Das niederländisch-lateinische Wörterbuch des Cornelis Kiliaan (1530-1607) wurde bis zum Ende des achtzehnten Jahrhunderts gedruckt, womit sein Einfluss auf die niederländische Lexikographie unbestritten ist. Im Gegensatz zu vorher erhältlichen Wörterbüchern nimmt Kiliaan nicht nur niederländische Wörter auf, sondern vergleicht sie auch mit französischen und deutschen desselben Wortstamms. Durch diese etymologischen Untersuchungen kann das Dictionarium teutonica-latinum als erstes wissenschaftliches Wörterbuch des Niederländischen angesehen werden.
The Dutch-Latin dictionary compiled by Cornelius Kiliaan (1530-1607) remained in print until the end of the eighteenth century, ensuring his undoubted influence on lexicography in the Netherlands. In contrast to earlier dictionaries, Kiliaans does not only list Dutch words but compares them with French and German words with the same origins. These etymological studied make the Dictionarium teutonico-latinum the first scientific dictionary of Dutch.